O sucesso brasileiro que virou hino do Partido Socialista Francês
Essa é uma das músicas brasileiras de maior sucesso no mundo e o que muita gente não sabe é que isso só aconteceu porque ela foi plagiada.
Um apoiador do partido socialista francês se apropriou desse sucesso como se fosse dele, teve que ser processado pra devolver os direitos autorais.
Os verdadeiros autores dessa música são dois músicos baianos. Esses baianos eram parceiros de composição e moravam juntos no Rio de Janeiro. Um deles era casado, inclusive com uma grande cantora brasileira, moravam os três juntos.
Um belo dia, o baiano que era solteiro acordou bem cedo, umas cinco da manhã, pegou o violão e começou a compor uma melodia. Ele terminou, gravou a melodia numa fita e escreveu um bilhete dizendo pro parceiro:
“Faça uma letra decente pra essa melodia porque eu acho que ela merece”
Deixou a fita e o bilhete em cima da mesa e saiu pra rua. Quando ele voltou, o parceiro já tinha feito a letra.
Só que ele não gostou nem um pouco da letra que o parceiro tinha feito. Falou pro parceiro que achou aquelas palavras meio estranhas, meio agressivas.
Nesse momento, um amigo deles que tava por lá interrompeu e falou:
“Você não sabe o que é uma boa letra. Essa letra vai mudar a música brasileira.”
Ele foi convencido e a letra ficou daquele jeito.
Os dois baianos gravaram a música juntos e ela fez sucesso no Brasil inteiro.
O plágio que resultou no sucesso mundial
Dois anos depois, a cantora, esposa de um dos baianos, foi fazer uma turnê na Europa e começou a ouvir em todo lugar a música deles tocando, só que em francês. Os dois não tavam nem sabendo dessa versão.
Foram investigar e descobriram que um cantor francês colocou outra letra na música e registrou como se fosse dele.

Esse cantor se chama Michel Fugain, um apoiador do partido socialista francês. E a letra que ele colocou na versão francesa da música falava de liberdade, de resistência, nada a ver com a letra original dos baianos. E por isso, começaram a usar a música para manifestações e passeatas do partido socialista.

Nos anos 70, a França fervendo politicamente e os apoiadores do partido socialista francês saíam às ruas cantando juntos:
“Fais comme l’oiseau
Ça vit d’air pur et d’eau fraîche, un oiseau”
Em português: Faça como um pássaro, vive com ar fresco e água fresca, um pássaro.
Quando os baianos Antonio Carlos e Jocáfi souberam da versão francesa de “Você Abusou, processaram o francês por plágio e a justiça francesa deu razão pros brasileiros.

Todo o dinheiro que iria pro francês em direitos autorais foi pros brasileiros, que originalmente só queriam falar de amor:
Você abusou
Tirou partido de mim, abusou
Você abusou
Tirou partido de mim, abusou
Tirou partido de mim, abusou
Tirou partido de mim, abusou
Mas não faz mal
É tão normal ter desamor
É tão cafona sofredor
Que eu já nem sei
Se é meninice ou cafonice o meu amor
Se o quadradismo dos meus versos
Vai de encontro aos intelectos
Que não usam o coração como expressão
“Você Abusou” foi regravada mais de 200 vezes ao redor do mundo e até hoje muitos europeus têm certeza que ela é uma música francesa.
Confira a versão em francês:
E a versão original, dos compositores, em portugês:
Leia mais
Mais lidas - 1 Estudante de medicina se apaixona por mulher casada e escreve uma obra-prima da música brasileira
- 2 A mulher que revolucionou o Carnaval
- 3 Clássico de Zé Ramalho nasceu inspirado em balada country dos anos 70
- 4 Pacto maligno? Entenda como surgiu o sucesso Ragatanga
- 5 34 anos sem Raul Seixas: 4 músicas que são dele e você não sabia
- 1 Estudante de medicina se apaixona por mulher casada e escreve uma obra-prima da música brasileira
- 2 A mulher que revolucionou o Carnaval
- 3 Clássico de Zé Ramalho nasceu inspirado em balada country dos anos 70
- 4 Pacto maligno? Entenda como surgiu o sucesso Ragatanga
- 5 34 anos sem Raul Seixas: 4 músicas que são dele e você não sabia





